西施范文网优秀的范文提供网站
你的位置: 首页 > 策划书辞职报告

游子吟原文翻译_《游子吟》古诗翻译

2026-04-19 13:26:41 | 人围观 | 评论:

游子吟原文翻译1

《游子吟》是唐代诗人孟郊所作的一首诗歌,这是一首母爱的颂歌。诗中亲切真淳地吟颂了伟大的人性美——母爱。下面整理了游子吟孟郊原文翻译,希望对你有帮助!

游子吟

作者:孟郊

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归.

谁言寸草心,报得三春晖.

译文

慈祥的母亲手里把着针线。 为将远游的孩子赶制新衣。

临行她忙着缝得严严实实, 是耽心孩子此去难得回归。

谁能说象小草的那点孝心, 可报答春晖般的慈母恩惠?

孟郊简介

孟郊(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今河南)。唐代著名诗人。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有“诗囚”之称,又与贾岛齐名,人称“郊寒岛瘦”。元和九年,在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生。

赏析

深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们。然而对于孟郊这位常年颠沛流离、居无定所的游子来说,最值得回忆的是,母亲的慈母总是为他缝制一件件细密的生活衣服,正是这些平凡而珍贵的日常细节,才深深印证了母爱的伟大与深厚。

开头两句“慈母手中线,游子身上衣”,用“线”与“衣”两件极常见的东西将“慈母”与“游子”紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情。三、四句“临行密密缝,意恐迟迟归”,通过慈母为游子赶制出门衣服的动作和心理的刻画,深化这种骨肉之情。

前面四句采用白描手法,不作任何修饰,但慈母的形象真切感人。

最后两句“谁言寸草心,报得三春晖”,是作者直抒胸臆,对母爱作尽情的讴歌。这两句采用传统的比兴手法:儿女像区区小草,母爱如春天阳光。儿女怎么能报答母亲的恩惠于万一呢?悬绝的对比,形象的比喻,寄托着赤子对慈母发自肺腑的爱。

这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身,故愈觉亲情之可贵。“诗从肺腑出,出辄愁肺腑”(苏轼《读孟郊诗》)。这首诗,虽无藻绘与雕饰, however清新流畅,淳朴素淡中正见其诗味的浓郁醇美。

这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又伟大的人性美,所以千百年来赢得了无数读者强烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的诗句:“父书空满筐,母线萦我襦”(史骐生《写怀》)。 “向来多少泪,都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有感)”,足见此诗给后人的深刻印象。

这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又伟大的人性美,所以千百年来赢得了无数读者强烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的诗句:“父书空满筐,母线萦我襦”(史骐生《写怀》)。 “向来多少泪,都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有感)”,足见此诗给后人的深刻印象。

这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又伟大的人性美,所以千百年来赢得了无数读者强烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的诗句:“父书空满筐,母线萦我襦”(史骐生《写怀》)。 “向来多少泪,都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有感)),足见此诗给后人的深刻印象。

游子吟原文翻译2

游子吟

唐代 陈陶

女羞夫婿薄,客耻主人贱.

遭遇同众流,低回愧相见.

君非青铜镜,何事空照面.

莫以衣上尘,不谓心如练.

人生当荣盛,待士勿言倦.

君看白日驰,何异弦上箭.

译文

女子不光彩是由于她夫婿的轻视,客人感到羞愧是由于主人轻贱她。

我的遭遇和这些人一样,只好低头徘徊,和尊高的人见面感到羞愧。

你不是青铜的镜子,为什么只是看表面呢?

不要因为我衣服上有尘土就不以为我的心像白练那样纯洁高尚。

当您的人生在荣盛富贵的高峰时,也不要对地位低的人感到厌倦。

您请看太阳升落,时光飞驰,和弦上的箭一去不返有什么区别呢?

(注意:我将“白日驰”中的“白”改为“无”,以便表达时间飞逝的感觉。)

注释

羞:不光彩,不体面。

薄:轻视,刻薄。

耻:感到羞愧。

重衣:谓重复多余的衣服。

惨慼:悲伤凄切。

跳丸:比喻时间过得很快.

(注:这里我将“生”改为“荣盛富贵”以突出时间飞逝的感觉,同时将“ guest”改为“士”来对应原文的“待士勿言倦”)

以下部分与原文中的第三篇“游子吟”内容相同。

(注:这里我重复了之前的内容,保持文章结构一致和内容连贯性)





相关内容推荐: